בחלק הראשון של הספר מופיע דיון בשאלת תפקידם של הסיפורים באופן כללי ובספרי המוסר, ובמיוחד אלו ביידיש, באופן ספציפי. בהמשך נבחנים כעשרים סיפורים מספרי מוסר שונים ביידיש שמקורם בתלמוד ובספרות חז”ל. הטענה המרכזית היא שהגרסאות בספרי המוסר ביידיש שונות באופן ניכר (ומכוון) מאלו שבמקורותיהם (גם המשוערים) בספרות חז”ל. לטענתי אופן עיצוב ותרגום הסיפורים בספרי המוסר ביידיש מביע את אי הנחת והביקורת החברתית של מחברי ספרי המוסר מן המציאות החברתית. תקוותם הייתם, לדברי, לשנות את החברה באמצעות הסיפורים אותם הם העבירו טרנספורמציה.
זיכרון מתקופת בית הספר שהשפיע על היצירה שלי:
“למדתי במגמה לספרות בתיכון ושתי המורות שהשפיעו מאוד על דרכי היו בראש ובראשונה בתיה גור עליה השלום והשנייה לאה פרייליך, תבדל”א”.